Bangla to English Speaking Course for Beginner

Bangla to English Speaking Course : আজকে আমরা শিখব – এমন কিছু ইংরেজি যা জানা খুবই প্রয়োজন। না হলে আপনি স্পোকেন ইংলিশ বলতে পারবেন না। কারন এগুলি যখন আমরা ইংরেজি করতে যাই, তখন অনেক সময় আমাদের ইতস্তত করতে হয়। এই ধরনের ইংরেজি না শিখলে এদের ব্যবহার করা বেশ মুশকিল হয়। অনেক এমন বাংলা শব্দ বা বাক্য আছে যা শুনতে খুব সহজ লাগে কিন্তু যখন বাক্যে ব্যবহার করা হয় তখন পুরো বাক্যটির অর্থ অন্য করে দেয়। তাই এদের না শিখলে ইংরেজি বলা বেশ মুশকিল। চলুন আজ আমি আপনাদের কিছুটা হেল্প করার চেষ্টা করি।

যে গুলি না জানলে ইংরেজি বলতেই পারবেন না

তুমি আমাকে চিমটি কাটলে কেন?
তুমি আমাকে চিমটি কাটছ কেন?
Why do you pinch me?
Why are you pinching me?

সবে মাত্র সন্ধ্যা হয়েছে।
ঠিক সন্ধ্যা হয়েছে।
It is just evening.
এখানে Just মানে – ‘সবে মাত্র’ বা ‘ঠিক’ অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে।

তার বুদ্ধি বড় মোটা।
He is a blockhead.
Blockhead – বোকা, নির্বোধ, জড়বুদ্ধি সম্পন্ন ব্যক্তি

সেখানে আর কে কে যাবে?
Who else will go there?
Who else can go there?

আমি আর হাঁটতে পারছি না।
I can’t walk any farther.
I can’t walk anymore.
এখানে “আর” অর্থে – ‘farther’ এবং ‘anymore’ কে ব্যবহার করা হয়েছে।

তুমি আর কি চাও?
What more do you want?
এখানে ‘আর’ অর্থে – ‘more’ কে ব্যবহার করা হয়েছে।

দুধ উথলে উঠছে। দুধ ফুটে উঠছে।
Milk is boiling up.
Boiling up – মানে ফুটে ওঠা বা উথলে ওঠা।

আজ বড় গুমোট।
It is very sultry today.
গুমোট – ইংরেজি হল Sultry

বিড়ালটি চুকচুক করে দুধ খাচ্ছে।
The cat is lapping up milk.
Lap – জিহ্বা দ্বারা চাটা, বিড়াল জিভ দ্বারা চেটে চেটে খায়। তাই আমরা এখানে lapping up use করেছি।

এমন কিছু ইংরেজি যা জানা খুবই প্রয়োজন।

পতাকাটি পত পত করে উড়ছে।
The flag is fluttering in the wind.
Fluttering – মানে পত পত করে ওড়া।

সে গুন গুন করে গাইছে।
He is humming a tune.
Hum – থেকে Humming মানে গুন গুন করা।

সাপটা ফোঁস ফোঁস করছে।
The snake is making hissing sound.
Hiss – মানে হিসহিস শব্দ করা বা ফোঁস ফোঁস শব্দ করা


কি বুকের পাটা!
কি সাহস।
How daring!
Dare – সাহস, এখানে পাটা অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে।

কি বাহাদুর ছেলে!
What a boy!
What a brave boy!

পুজোর একমাস বাকি।
It is one month to the Pujas.

আমাদের গ্রামে কোনও স্কুল নেই।
There is no school in our village.

আজ রাত কি অন্ধকার!
How dark it is tonight!

মনে হয় সে অসুস্থ।
It seems that he is sick.
Seem – মানে মনে হওয়া

তোমার আজ আসার কথা ছিল।
You were supposed to come today.
Suppose – অনুমান করা, কিন্তু এখানে কথা অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে।
তুমি আজকে আসবে বলে মনে করা হয়েছিল।

আমি চা খাই না।
I do not take tea.
চা খাওয়া বা কফি খাওয়া অর্থে সব সময় take ব্যবহার করা হয়।

এগুলি না শিখলে ইংরেজি বলা বেশ মুশকিল।

তুমি কখন ঘুমাতে যাও?
When do you go to sleep?
কখন তুমি ঘুমাতে যাবে?
When you go to bed?

তার কি কোনও কাজ নেই?
Has he no job?
Does he have any work?

উনি কি করেন?
What is he?

ও কথা থাক। বিষয়টি বাদ দিন।
Let the matter drop.

তুমি কেন এখানে এসেছ?
Why have you come here?
তুমি এখানে কেন আসো?
Why do you come here?

তুমি সুখে থেকো। তুমি সুখী হও।
May you be happy.

সে কি মুর্খ! সে কী বোকা!
What a fool he is!

তুমি ঘণ্টায় ঘণ্টায় চা খাও কেন?
Why do you take tea every hour?
এখানে ‘ঘণ্টায় ঘণ্টায়’ কথাটির ইংরেজি করতে ‘every hour’ ব্যবহার করা হয়েছে। মানে প্রতি ঘন্টায়

কে কে আমার সঙ্গে যাবে? কে আমার সাথে যাবে?
Who will accompany me?

তিনি আস্তে আস্তে কথা বলেন। সে ধীরে ধীরে কথা বলে।
He speaks softly.

পথে তার সঙ্গে দেখা হল। পথে তার সাথে আমার দেখা হয়েছিল।
I met him on the way.

গতকালের চেয়ে আজ বেশি গরম ।
It is much hotter today than yesterday.
It’s hotter than yesterday.

তবে তাই কর।
Then do so.

আমি তোমার মত বড় লোক নই। আমি তোমার মতো ধনী নই।
I’m not so rich as you.
I’m not rich like you.

আমি চেষ্টা করলাম আপনাকে কিছুটা বোঝাতে। সব সময় word by word translate করলে ইংরেজি ঠিক ঠাক হয় না। তাই কিছু কিছু বাক্য আছে যাদের ইংরেজি শেখা উচিত। তবেই আপনি সঠিক ইংরেজি শিখতে পারবেন। এগুলি কঠিন নয়। একবার দেখলেই শেখা যায়।   

Leave a comment